Kỷ niệm 200 năm ngày sinh Dostoevsky ở Việt Nam

HÀ NỘI (Sputnik) - Hướng tới kỷ niệm 200 năm ngày sinh (11/11/1821-11/11/2021) của nhà văn, nhà tư tưởng, nhà triết học vĩ đại, một trong những cây bút tiểu thuyết bậc thầy của nước Nga F.M. Dostoyevsky, Phân viện Puskin Hà Nội đã tổ chức một loạt các hoạt động dành cho học sinh, sinh viên, các học viên và những người yêu mến tiếng Nga.
Sputnik

Triển lãm “Dostoevsky ở Việt Nam”

Triển lãm nhỏ “Dostoevsky ở Việt Nam” được tổ chức ở Phòng đọc “Thế giới Nga” của Phân viện Puskin, trưng bày những tác phẩm nằm trong bộ sưu tập của thư viện Phân viện Puskin, 12 cuốn tiểu thuyết và tuyển tập truyện ngắn nổi tiếng của đại văn hào được dịch sang tiếng Việt như “Anh em nhà Karamazov”, tác phẩm cuối cùng của Dostoevsky, “Tội ác và trừng phạt”, “Chàng ngốc”, “Con bạc”, “Người chồng vĩnh cửu”. Nhà văn-dịch giả Hoàng Thúy Toàn vẫn còn lưu giữ và mang đến triển lãm nhiều bản dịch tiếng Việt các tác phẩm của đại văn hào, trong đó có bản dịch gốc của các dịch giả nổi tiếng Việt Nam, như “Bút ký mùa đông về những ấn tượng mùa hạ” của Nguyễn Văn Chiến dịch, “Mối tình cuối cùng của Dostoevsky” của Hoàng Cầm dịch từ tiếng Pháp, “Đêm trắng” của Hoàng Tử Huyến dịch, “Anh em nhà Karamazov” của Phạm Mạnh Hùng dịch và giới thiệu, “Người thất chí” là một trong những tác phẩm phóng tác từ tiểu thuyết “Tội ác và trừng phạt” của nhà văn Hồ Biểu Chánh, ra đời năm 1938.
Triển lãm nhỏ “Dostoevsky ở Việt Nam”
“Nhờ có triển lãm “Dostoevsky ở Việt Nam”, qua các cuốn sách dịch, mình được làm quen với các sáng tác của đại văn hào, vì mình mới học tiếng Nga, chưa thể đọc các tác phẩm văn học bằng tiếng Nga” - một học viên tiếng Nga – bác sỹ y khoa chia sẻ.
Phỏng vấn dịch giả nhà văn, tác giả Hoàng Thúy Toàn

“Bạn biết gì về nhà văn Dostoevsky?”

Đọc hiểu những tiểu thuyết của nhà văn Dostoevsky đối với những học viên nắm tiếng Nga ở trình độ A2 là tương đối khó. Do vậy, trong các buổi học tại Phân viện Puskin, các giáo viên đã chọn sử dụng các truyện ngắn như “Cây thông Noel và đám cưới” của F.M. Dostoevsky. Các bài học này nằm trong khóa dạy đọc tương tác do giáo sư Kulibina N.V. biên soạn. Giáo viên rất dễ sử dụng, bài giảng, và các học viên hứng thú tham gia giờ học đọc.
Các chuyên gia Nga của Phân viện Puskin hiện đang giảng dạy tại 4 trường chuyên hàng đầu Việt Nam cũng tổ chức các buổi học trực tuyến và các cuộc thi đố cho các em học sinh với chủ đề “Bạn biết gì về nhà văn Dostoevsky?”.
Tại trường THPT Chuyên Phan Bội Châu, thành phố Vinh các bạn học sinh đã được làm quen với tác phẩm “Những đêm trắng” - một trong những tác phẩm đầu tay của Dostoevsky được viết vào năm 1848. Các bạn học sinh rất hào hứng chia sẻ cảm nghĩ về nội dung của cuốn sách. Chẳng hạn, tác giả đưa vào cụm từ “những đêm trắng” có ý nghĩa gì? Thế nào là “chủ nghĩa tình cảm”? Định nghĩa về “người mơ mộng”. "Kí ức" là gì?
Tiết học trực tuyến ở trường chuyên Phan Bội Châu - thành phố Vinh
Các học sinh các lớp 10,11, 12 của trường THPT Chuyên Thái Nguyên được nghe kể về cuộc sống và sự nghiệp sáng tác của F.M. Dostoyevsky - một trong những cây bút tiểu thuyết bậc thầy nổi tiếng thế giới. Trong tương lai gần các em sẽ được đọc những kiệt tác này của đại văn hào.
Tiết học trực tuyến ở trường chuyên Thái Nguyên - thành phố Thái Nguyên
Tại trường THPT Chuyên Hoàng Văn Thụ, để học sinh làm quen với tác phẩm kinh điển của văn học Nga, giáo viên người Nga đã chuẩn bị một bài thuyết trình không chỉ về tác phẩm của nhà văn mà còn về những sự kiện đặc biệt trong cuộc đời của ông. Các bạn học sinh biết rằng Dostoevsky thích đọc thơ của Pushkin và thuộc lòng tất cả các bài thơ của ông, đồng thời cái chết của nhà thơ là thực sự là một mất mát lớn. Cuối buổi học, các học sinh đã trả lời những câu đố vui và bày tỏ hi vọng rằng các em chắc chắn sẽ làm quen với tác phẩm được đọc nhiều nhất ở nước ngoài của nhà văn F.M. Dostoevsky.
Tiết học về Dostoevsky ở trường chuyên Hoàng Văn Thụ
Các bạn học sinh của trường THPT Chuyên Ngoại ngữ thuộc ĐHNN, ĐHQG Hà Nội đặc biệt quan tâm với tác phẩm “Đêm trắng”.Bạn Linh Nhi chia sẻ rằng đối với bạn đây là cuốn sách tương đối khó đọc. Vẫn còn rất nhiều những câu hỏi mà có lẽ bạn sẽ tìm thấy câu trả lời bằng cách đọc lại tác phẩm một lần nữa (thậm chí có thể bằng ngôn ngữ gốc) khi bạn trưởng thành hơn. Các tác phẩm văn học nước ngoài được phóng tác từ các tiểu thuyết của nhà văn hào cũng được bàn luận sôi nổi, trong đó có “Người thất chí” – tác phẩm phóng tác từ tiểu thuyết “Tội ác và trừng phạt” của nhà văn Hồ Biểu Chánh, ra đời năm 1938. Các tác phẩm của Dostoevsky đến nay vẫn giữ nguyên giá trị cốt lõi. Năm 2015 bộ phim tâm lý do đạo diễn Lê Văn Kiệt sản xuất được chuyển thể từ truyện ngắn của Dostoevsky với cái tên “Dịu Dàng”.
Các hoạt động này rất cuốn hút, nhận được sự tham gia tích cực của người học. Những hoạt động này không chỉ góp phần nâng cao hiểu biết về văn hóa Nga, mà qua đó còn góp phần tăng cường sự hiểu biết, hợp tác hữu nghị giữa nhân dân hai nước trong mọi lĩnh vực, trên tinh thần đối tác chiến lược toàn diện.
Thảo luận